Vertalingen
ENGELS-NEDERLANDS
NEDERLANDS-ENGELS
FRANS-NEDERLANDS
FRIES-NEDERLANDS
BILDTS-NEDERLANDS (Bildts is een streektaal, gesproken in Noordwest-Friesland)
Vertalen, dat doen we tegenwoordig toch met een app of met AI? Iedereen kan toch vertalen?
Over vertalen bestaan veel misverstanden. Vertaalapps kunnen handig zijn op vakantie, voor losse woorden of om een globaal idee te krijgen van de betekenis van een tekst in een vreemde taal.
Menselijke vertalers vertalen geen losse woorden, maar INHOUD. Ze zorgen voor een mooie, vloeiende tekst waar de brontaal niet 'doorheen schijnt'. Letterlijk als het kan, vrij als het moet. Soms is het ook nodig de tekst aan te passen aan de Nederlandse situatie; denk aan maten en gewichten, namen, titels, grappen, normen en waarden en andere culturele verschillen.
Ik vertaal onder meer:
- advertenties
- artikelen
- audiotours
- boeken
- brieven
- brochures
- cursussen
- enquêtes
- folders
- handleidingen
- offertes
- overeenkomsten
- persberichten
- reclamemateriaal
- scripts
- voedseletiketten
- verhalen
- websites
over onderwerpen zoals actualiteit, cultuur, geschiedenis, kunst, landbouw, literatuur, media, onderwijs, psychologie en toerisme. Zo nodig werk ik samen met professionals op het betreffende vakgebied, en voor vertalingen vanuit het Nederlands in het Engels roep ik de hulp in van een Engelse moedertaalspreker.
The translator's aim:
to render each text in as literal a manner as the differences between the two languages will allow